Апокрифические слова и умышленные смыслы. Из новых выписок. Павел Глушаков
 
№ 6, 2025

№ 5, 2025

№ 4, 2025
№ 3, 2025

№ 2, 2025

№ 1, 2025
№ 12, 2024

№ 11, 2024

№ 10, 2024
№ 9, 2024

№ 8, 2024

№ 7, 2024

литературно-художественный и общественно-политический журнал
 


ПРИСТАЛЬНОЕ ПРОЧТЕНИЕ




Об авторе | Глушаков Павел Сергеевич (р. 1976) — PhD, доктор филологических наук, специалист по истории русской литературы ХХ века. Автор книг: «Шукшин и другие» (2018), «Мотив — структура — сюжет» (2020), а также ряда статей, опубликованных в российских и зарубежных изданиях. Предыдущая публикация в «Знамени» — «Три рассказа Шукшина: поэтика и структура» (№ 3, 2025).




Павел Глушаков

Апокрифические слова и умышленные смыслы

из новых выписок



* * *

Алексей Сурков вспоминал, что строки из стихотворения Константина Симонова «Жди меня» («Жди, когда наводят грусть / Желтые дожди») вызывали недоумение у некоторых читателей, полагавших, что дождь не бывает желтым. Однако стихотворение, созданное в июле 1941 года, могло зафиксировать, помимо чисто фонетического эффекта повторяющихся звуков жд-жел-жд, еще и то явление, которое, кажется, впервые описано у Фета:


А уж от неба до земли,

Качаясь, движется завеса,

И будто в золотой пыли

Стоит за ней опушка леса1.


Эта «золотая пыль» образовалась от цветущих лип. Осадки, смывая эту пыльцу, создавали эффект «желтых дождей».



* * *

В фильме «Цирк» (1936) циркачка Мэри Диксон в исполнении Любови Орловой исполняет номер «Из пушки на Луну»: сначала танцует и поет в жерле пушки, а затем вылетает как снаряд.

Слова для песни Исаака Дунаевского были написаны Василием Лебедевым-Кумачом:


Я из пушки в небо уйду,

Диги-диги-ду, диги-диги-ду!

Я из пушки в небо уйду,

В небо уйду!


Мэри верит в чудеса,

Мэри едет в небеса!

Прыгнуть в небо нелегко,

Звезды очень далеко.


Мэри верит в чудеса,

Мэри едет в небеса!

Мэри в небо улетай,

До свидания, гуд бай!

Я лечу, хэллоу, гуд бай! <…>


Эта комическая песенка и весь эксцентрический антураж напоминает финал другой картины — «Тот самый Мюнхгаузен» (1980) Марка Захарова по сценарию Григория Горина, когда главный герой, собравшись лететь на Луну, провозглашает: «— Прощайте, господа! — гордо и весело произнес Мюнхгаузен», а затем «подошел к лестнице, приставленной к жерлу пушки, взглянул вверх и сказал, обернувшись к замершим людям:

— Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны. Серьезное лицо — еще не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением. Вы улыбайтесь, господа, улыбайтесь! — Он подмигнул своему музыкальному трио, раздались звуки его вечной темы.

Потом он не спеша, с видом знатока, поплевал на руки, взялся за лестницу и полез вверх, ловко, не торопясь, легко и целеустремленно. Музыка летела рядом с ним, она дарила ему уверенность и отвагу. За первыми метрами подъема побежали новые, еще и еще, без всякой надежды на окончание. Но он был весел, и это занятие нравилось ему. И когда на фоне его движения возникли финальные титры, он не прекратил своего подъема»2.



* * *

В кинофильме «Девчата» (1962) главная героиня Тося, хвастаясь своим мастерством, перечислила пятнадцать блюд из картофеля.

Этот результат был превзойден в картине выдающегося швейцарского режиссера Алена Таннера «Саламандра» (1971), где есть диалог главных персонажей:

— У тебя пустой холодильник.

— Правда? Меня это не удивляет. Поль экономит, он нас кормит картофелем. К счастью, он знает двадцать семь способов его приготовления.

* * *

В стихотворении Геннадия Шпаликова «За стеною, на баяне…» (1974), помимо взятой в кавычки цитаты из народной песни на основе стихов Ивана Сурикова, есть еще две текстовые отсылки:


За стеною, на баяне —

«Степь да степь кругом…».

Что тоскуешь, окаянный,

И о ком?


За стеною пальцы бродят

Ненаверняка,

По слогам выходит вроде

Песня ямщика.


Только я глаза закрою —

Степь кругом да степь.

Если петь дано по крови,

Я сумею спеть3.


Первая — строка из стихотворения Григола Орбелиани «Мухамбази» в переводе Николая Заболоцкого:


Только я глаза закрою —

предо мною ты встаешь!

Только я глаза открою —

над ресницами плывешь!4


Вторая — мотивы и образы стихотворения Валерия Брюсова «Творчество»:


Тень несозданных созданий

Колыхается во сне,

Словно лопасти латаний

На эмалевой стене.


Фиолетовые руки

На эмалевой стене

Полусонно чертят звуки

В звонко-звучной тишине <…>5.


Это, видимо, последнее стихотворение Шпаликова обрело свою «умышленность» потому, что поэт, соединив в своем тексте образы погибающего ямщика, грузинской культуры, «теней» нереализованного творчества и мотив «пения по крови», создал «сценарий» собственного трагического ухода из жизни: повесившись на красном шарфе в пустой комнате, где на столе стояла недопитая бутылка «Цинандали».



* * *

Апокрифические слова Лаврентия Берии (якобы произнесенные после смерти Сталина: «Хрусталев, машину!»), подводящие определенную черту и знаменующие начало нового этапа, имеют литературную «рифму»: восклицание Чацкого из финала «Горя от ума» — «Карету мне, карету!»6.



* * *

Из занятных опечаток.

В статье незабвенного академика М.Б. Храпченко изобретается новая наука «сталистика литературоведческая»7. Эта явная опечатка все же напомнила читателю о временах председательства автора в сталинском Комитете по делам искусств.



* * *

Футуристический манифест «Пощечина общественному вкусу» содержит, помимо декларативного разрыва, также некоторые черты, связывающие авторов этого текста с именем Пушкина — первого из упомянутых в списке «брошенных» с Парохода Современности8.

«Прошлое тесно. Академия и Пушкин непонятнее иероглифов. Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода Современности.

Кто не забудет своей первой любви, не узнает последней».

Сравним с тютчевским «29 января 1837»:


Вражду твою пусть Тот рассудит,

Кто слышит пролитую кровь…

Тебя ж, как первую любовь,

России сердце не забудет!..


Не исключено, что пушкинское (опосредованно, через «Смерть Поэта» Лермонтова) отразилось и далее:

«Мы приказываем чтить права поэтов: <…>

3. С ужасом отстранять от гордого чела своего из банных веников сделанный вами Венок грошовой славы».

Сравним с Лермонтовым:


И прежний сняв венок — они венец терновый,

Увитый лаврами, надели на него:

Но иглы тайные сурово

Язвили славное чело <…>


В свою очередь, внимательным читателем «Пощечины», возможно, был Андрей Жданов, автор другого «манифеста» — доклада о журналах «Звезда» и «Ленинград». Строки этого «произведения», характеризующие Ахматову, могли быть навеяны автору такими пассажами из «Пощечины общественному вкусу»:

«Кто же, доверчивый, обратит последнюю Любовь к парфюмерному блуду Бальмонта? В ней ли отражение мужественной души сегодняшнего дня?»

Сравним с докладом Жданова:

«Тематика Ахматовой насквозь индивидуалистическая. До убожества ограничен диапазон ее поэзии, — поэзии взбесившейся барыньки, мечущейся между будуаром и моленной. Основное у нее — это любовно-эротические мотивы, переплетенные с мотивами грусти, тоски, смерти, мистики, обреченности. Чувство обреченности, — чувство, понятное для общественного сознания вымирающей группы, — мрачные тона предсмертной безнадежности, мистические переживания пополам с эротикой — таков духовный мир Ахматовой, одного из осколков безвозвратно канувшего в вечность мира старой дворянской культуры, «добрых старых екатерининских времен». Не то монахиня, не то блудница, а вернее блудница и монахиня, у которой блуд смешан с молитвой»9.



* * *

Михаил Исаковский, «Слово к товарищу Сталину»:


Оно пришло, не ожидая зова,

Пришло само — и не сдержать его...

Позвольте ж мне сказать Вам это слово,

Простое слово сердца моего.


Тот день настал. Исполнилися сроки.

Земля опять покой свой обрела. <…>


Михаил Салтыков-Щедрин, «История одного города»:

«Оно пришло...

В эту торжественную минуту Угрюм-Бурчеев вдруг обернулся всем корпусом к оцепенелой толпе и ясным голосом произнес:

— Придет...

Но не успел он договорить, как раздался треск, и бывый прохвост моментально исчез, словно растаял в воздухе.

История прекратила течение свое».



* * *

В 1959 году Никита Хрущев употребит выражение «показать кузькину мать». Эта идиома была довольно распространена в это время, свидетельством чего являются слова Ариадны Эфрон в одном из писем Эммануилу Казакевичу от 27 апреля 1956 года: «Это я все вот к чему: Вы в среду будете в Гослите; Вы, вместе с Тарасенковым, который уже не может вступиться, — крестные отцы этой книги, так вступитесь Вы. Вы проделали всю войну и знаете ту Германию, о которой говорится в этом стихе. Поэтому прошу Вас заступиться и за “Германию” и за (это уже в ином плане) “Писала я на аспидной доске”. Остальное, что Вам послано, — на Ваше усмотрение. Я еще Эренбурга на них натравлю. И надеюсь, что мы объединенными усилиями покажем “кузькину мать” — и выпустим книгу моей...»10



* * *

«Один день Трофима Денисовича» — ненаписанная книга об академике Лысенко.



* * *

Стихотворение Льва Лосева «To Colombo» кажется прозрачным по смыслу: оно посвящено коту Коломбо (1990–2008). Совершенно ясным видится и звукоподражательный образ «шипения-мурчания», переданный во второй строфе:


Научи меня жить напоследок, я сам научиться не мог.

Научи, как стать меньше себя, в тугой уплотнившись клубок,

как стать больше себя, растянувшись за полковра.

Мяумуары читаю твои, мемурра

о презрении к тварям, живущим посредством пера,

но приемлемым на зубок.


Прогуляйся по клавишам, полосатый хвостище таща,

ибо лучше всего, что пишу я, твоё шшшшшшщщщщщщ.

Ляг на книгу мою — не последует брысь:

ты лиричней, чем Анна, Марина, Велимир, Иосиф, Борис.


Что у них на бумаге — у тебя на роду.

Спой мне песню свою с головой Мандельштама во рту.

Больше нет у меня ничего, чтобы страх превозмочь

в час, когда тебя заполночь нет и ощерилась ночь11.


Однако, кажется, здесь есть еще и пушкинское присутствие12, раскрывающееся через оставленный «ключ» — цитату из «Зимнего вечера»: «Спой мне песню…». Актуализация пушкинского текста проявляется в мотиве «клубок — ткань (ковер)» («жужжанье веретена» у Пушкина), «ночного страха» («То как зверь она завоет…») и, наконец, в самом звуковом образе «твоё шшшшшшщщщщщщ» («То по кровле обветшалой / Вдруг соломой зашумит»).

И последнее: в пушкинском «Зимнем вечере» нет кота, но есть другой образ — синицы, которая «тихо за морем жила». Этот образ в сопряжении с «головой Мандельштама во рту» отсылает к тексту из цикла «Армения»:


И почему-то мне начало утро армянское сниться,

Думал — возьму посмотрю, как живет в Эривани синица <…>


Ах, Эривань, Эривань! Не город — орешек каленый,

Улиц твоих большеротых кривые люблю вавилоны13.


Здесь же содержится и потенциальная декодировка образа «с головой Мандельштама во рту» — с «орешком каленым» (die Mandel — миндаль, орех).



1 Фет Афанасий. Полное собрание стихотворений. — Л.: Советский писатель, 1959. — (Библиотека поэта. Большая серия). — С. 139–140.

2  Горин Григорий. Тот самый Мюнхгаузен. — М.: Искусство, 1990. — С. 79, 81.

3  Шпаликов Геннадий. Избранное. — М.: Искусство, 1979. — С. 352.

4  Заболоцкий Николай. Стихотворения и поэмы. — М.; Л.: Сов. писатель, 1965. — С. 391.

5  Брюсов Валерий. Избранные сочинения: В 2 т. — Т. 1. — М.: ГИХЛ, 1955. — С. 44.

6  Ср. с отчаянным восклицанием из шекспировского «Ричарда III»: «Коня! Коня! Полцарства за коня!».

7  Храпченко Михаил. Поэтика, стилистика, теория литературы // Страницы истории русской литературы. — М.: Наука, 1971. — С. 419.

8  Понятно, что образ Парохода Современности неминуемо сопрягался с «Титаником», затонувшим в том же 1912 году. Поэтому «бросаемые» за борт гибнущего корабля писатели этим «жестом» в некотором роде спасались с уходящего под воду обреченного судна.

9 Жданов Андрей. Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград». — М.: Госполитиздат, 1952. — С. 9–10; 23.

10 Белкина Мария. Скрещение судеб.— М.: Книга, 1988. — С. 430.

11 Лосев Лев. Стихи. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2012. — С. 435.

12 Помимо хрестоматийного «кота ученого»: «прогуляйся по клавишам» — «Идет направо — песнь заводит».

13 Мандельштам Осип. Полное собрание сочинений: В 3 тт. — Т. 1. — М.: Прогресс-Плеяда, 2009. — С. 146.



Пользовательское соглашение  |   Политика конфиденциальности персональных данных

Условия покупки электронных версий журнала

info@znamlit.ru