НАБЛЮДАТЕЛЬ
незнакомый альманах
От текста к тексту
Связь времен. Альманах (Сан-Хосе, Калифорния). Выпуски 6–8 (2014–2016).
От альманаха с таким названием ожидаешь обращения к классическому академическому изданию, с четким выделением рубрик, строгой структурой... Традиционно оформленные рубрики есть, их в альманахе десять: Поэзия, Юбилейные поэтические страницы, Поэтическое наследие, Литературные очерки и воспоминания, Поэты русского зарубежья, Стиховедение, Интервью, Библиография, Изобразительное искусство и Переводы. Однако впечатление академичности разрушается самим движением времени и языка — от текста к тексту. Воспоминания о поэтах сменяются интервью, беседами и диалогами, расположенными на страницах издания по принципу последовательной смены ролей; в систему перекличек текстов вплетены публикации подборок стихотворений поэтов нынешней и прошедшей эпох. Так, автор опубликованного в № 6 очерка «Литературная критика Николая Моршена» Валентина Синкевич позже вновь появляется на страницах альманаха уже как адресат стихотворения Михаила Мазеля. Выступающий с воспоминаниями об Анне Ахматовой Дмитрий Бобышев далее становится героем интервью Геннадия Кацова. Обращение Дмитрия Бобышева в этом интервью к теме конструирования мифологии вокруг творческой судьбы Иосифа Бродского дополняет чисто литературоведческую статью Андрея Новикова-Ланского о методе интерпретации Иосифом Бродским поэтических текстов. Кроме того, в шестом выпуске альманаха опубликованы «Рисунки из альбома художника» и прозаические тексты Сергея Голлербаха, а также статья Марины Гарбер «Музыкант в поэзии (О поэзии В. Брайнина-Пассека)», отражающие связь искусств.
Центральный раздел в структуре шестого выпуска — Поэтическое наследие — не только дань памяти поэтам ушедшей эпохи. Поэтические тексты Лидии Алексеевой, Александра Воловика, Александра Межирова, Льва Озерова и Александра Алона задают общую динамику альманаха: их мотивы и образы связывают все публикации в единое надтекстовое пространство.
Раздел Литературные очерки и воспоминания, обращенный к прошлому из настоящего, воплощает замысел всего издания — воспроизведенную в речи связь времен. Если мысленно провести линии, соединяющие все публикации альманаха, смысловую и интонационную точки пересечения можно отыскать в статье Вадима Крейда «Духовная лирика русских поэтов». «Слова — суть дела поэта», — пишет Крейд. Это и становится одной из центральных тем выпуска, тема «стихослужения» (Гари Лайт) перетекает из раздела в раздел. Отзвуком слышится мотив ответственности поэта за слово. Духовным продолжением физического тела поэта, «…человека не исключительного, но такого же обыкновенного, как и его читатель…» (В. Крейд), становится его речь; поэт предстает в образе кентавра, «человекотекста» — заимствую точное слово у Дмитрия Бобышева, выпустившего одноименную книгу1 ...
Сфера соединения судеб участников альманаха — русский язык. В структуре издания можно проследить движение от русского языка через переводы (сонеты Шекспира, переведенные Николаем Голем, переводы Яна Пробштейна) к языку украинскому. Траектория этого движения расширяет языковые рамки, пересекая государственные границы. Не только пересекая, но и объединяя в общее культурное пространство. На заключительных страницах шестого выпуска происходит встреча украинской и русской поэзии, метафорически воспринимаемая как надвременной диалог языков, — стихотворения Сергея Жадана и их русский перевод, выполненный Аркадием Шпильским.
Общую тональность седьмого выпуска также задает раздел Поэтическое наследие, представленный стихотворными текстами Вячеслава Завалишина, Андрея Ширяева и Ричарда Янина. В выпуске представлены воспоминания Юлии Горячевой о Науме Коржавине, Константине Кузьминском и Леониде Ржевском; «Воспоминания о Завалишине» Нины Косман; в публикации Елены Матвеевой «Кочевая судьба» личные воспоминания вплетены в широкий контекст судьбы литературной эмиграции; в центре внимания беседы Евгения Любина и Евгении Димер — представителей послевоенной эмиграции. Встречаются и редкие публикации, такие как предисловие к поэтическому сборнику Сергея Есенина 1947 года, написанное В. Завалишиным и к концу XX века напечатанное И. Михалевич-Каплан в журнале «Побережье»…
В этом выпуске сохранен межтекстовый принцип последовательной смены ролей. Так, диалог между Еленой Матвеевой и Валентиной Синкевич («Мне приблизительно одинаково легко писать по-английски и по-русски») перетекает в монолог Елены Матвеевой («Кочевая судьба»); автор публикации о поэзии Ирины Ермаковой («Эффект бабочки») Марина Гарбер позже вновь появляется на страницах издания как адресат стихотворения Михаэля Шерба и автор книги стихов «Каждый в своем раю», рецензируемой Александром Карпенко. Эти переклички наполнены смыслом и вербализованы.
В начале осени 2016 года в электронном формате читателям стал доступен восьмой выпуск альманаха, посвященный юбилею Валентины Синкевич. Поэт, литературный критик, эссеист и редактор, Валентина Алексеевна, бесспорно, знаковая личность эмигрантской культуры. Член редколлегии альманаха эмигрантской поэзии и живописи «Перекрестки» (1977–1982), редактор-составитель ежегодника «Встречи» (1983–2007), Валентина Синкевич выступает культурным медиатором для участников двух волн литературной эмиграции. Последний выпуск «Связи времен» дает читателю представление о масштабе этой личности и ее роли в культурном развитии русской диаспоры.
Через истории встреч и бесед с Валентиной Синкевич, рассказанные Татьяной Царьковой («Валя Синкевич. Встречи»), Виктором Леонидовым («Когда-то нас вспомнят — мы пели…»), Рудольфом Фурманом («О юбиляре»), Владимиром Агеносовым («Наша Валентина»), перед читателем раскрывается путь целого поколения представителей послевоенной эмиграции. Ценный материал для исследователей литературы русского зарубежья опубликовала в альманахе Тамара Гордиенко — часть писем из архивного фонда В.А. Синкевич — «Выбранные места из переписки Л.Д. Ржевского с В.А. Синкевич: 1972–1986 гг.».
В альманахе опубликованы сердечные поздравления Валентине Синкевич от поэтов, писателей, сотрудников Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН и членов Санкт-Петербургского отделения Союза писателей России, а также поэтические тексты, посвященные Валентине Алексеевне (Сергей Голлербах, Раиса Резник, Виталий Рахман, Андрей Снегирев), в помещенном здесь же открытом письме «Страсть благодарности» Марина Гарбер с нежностью признается: «Когда-то Вы назвали меня своей духовной дочерью и продолжаете учить меня, сами о том не подозревая, как родители учат детей, то есть собственным примером».
Представленные в альманахе материалы наполнены чувством признательности к Валентине Алексеевне, они являются несомненным свидетельством ее неоценимого вклада в процесс сохранения и изучения русской эмигрантской культуры.
Ольга Воронина
1 Дмитрий Бобышев. Человекотекст. Трилогия. — Idyllwild: Charles Schlacks Publisher, 2014.
|