Е. Иваницкая. К. В. Душенко. Словарь современных цитат. Е. Иваницкая
Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации
№ 4, 2024

№ 3, 2024

№ 2, 2024
№ 1, 2024

№ 12, 2023

№ 11, 2023
№ 10, 2023

№ 9, 2023

№ 8, 2023
№ 7, 2023

№ 6, 2023

№ 5, 2023

литературно-художественный и общественно-политический журнал
 


Е. Иваницкая

К. В. Душенко. Словарь современных цитат

Ходячие?..

К. В. Душенко. Словарь современных цитат. — М.: АГРАФ, 1997. — 632 с. 10000 экз.

Книга ученого-историка, переводчика Константина Душенко “Словарь современных цитат” во всех отношениях поразительна. Объем проделанной работы столь непредставимо огромен, что невольно хочется сказать: автор объял необъятное. В книге собрано 4300 ходячих цитат и выражений ХХ века и тщательнейшим образом проверены или установлены впервые их источники, авторы и датировка. “Помимо общеизвестных цитат и выражений, — пишет К. Душенко в “Предисловии автора”, в книге можно найти: 1) высказывания, часто цитируемые в специальной литературе (исторической, филологической и т.д.), особенно те из них, которые принадлежат знаменитостям ХХ века...; 2) некоторые цитаты, которые прежде были крылатыми и часто встречаются в письменных текстах определенного времени; 3) некоторые общеизвестные термины”.

Для удобства читателя в словаре предусмотрено все вплоть до мелочей: нужная цитата быстро и легко отыскивается по указанию имен (в словаре цитаты сгруппированы по авторам), автор искомой цитаты мгновенно устанавливается по указателю цитат, и, наконец, тот, кто запамятовал и автора, и саму цитату, без труда найдет то и другое по ключевому слову.

Словарь снабжен также указателем иноязычных цитат и библиографией.

Большинство статей “Словаря...”, помимо самой цитаты и ее источника, содержит также дополнительные сведения историко-культурного и/или историко-политического характера.

Один из примеров:

“Симонов Константин (1915—1979)

Живые и мертвые.

Заглавие романа-трилогии (1959—1971)

Выражение встречалось и раньше, напр., в заглавии рассказа Зинаиды Гиппиус”.

Тщательность работы над книгой выше всяких похвал: самое придирчивое вчитывание с карандашом в руках не выявило ни одной опечатки.

Замечания носят, как принято говорить в университетской среде, характер пожеланий и свидетельствуют о том, как шутливо писал Василий Гроссман, что и на солнце есть блохи.

Так, метафорический (металлургический, как иронизировал Владимир Вейдле) термин “Серебряный век русской литературы” в словаре признается изобретением Николая Оцупа со ссылкой на журнал “Числа”, 1933, № 7/8. Между тем следовало бы заметить, что в книге воспоминаний Владимира Пяста “Встречи” (издательство “Федерация”, 1929) данное выражение уже присутствует.

Мне кажется также поспешным и неосторожным отнесение к авторству Давида Бурлюка хулигански знаменитых выкриков-призывов из манифеста “Пощечина общественному вкусу” (“Академия и Пушкин непонятнее гиероглифов”, “Бросить Пушкина с парохода современности...” и др.). Алексей Крученых вспоминал: “Писали долго, спорили из-за каждой фразы, слова, буквы. Помню, я предложил: “Выбросить Толстого, Достоевского, Пушкина... Маяковский добавил: “С парохода современности”... (в кн.: Хлебников В. Зверинец, М., 1930, с. 13—14).

Если в заголовочном разделе приводится не точная, авторская форма, а неточно-бытующая версия цитаты, то при указании источника в большинстве случаев указывается также точная форма. Но не всегда. Так, под именем Булгакова и осталась хромающая фраза как бы из “Белой гвардии”: “Велик был год и страшен год(!) по Рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй”.

Совсем мелкие придирки, вроде сдувания пылинок, связаны с тем, что о малоизвестных иностранных авторах дается справка, кто же они были такие, а об отечественных — отнюдь. Остается гадать, кто же такой был, например, Рязанов Давид Борисович (1870—1938): ясно, что имел отношение к революции — возможно, даже большевик, но это только предположения.

Итак, автор безукоризненно и с блеском решил ту задачу, которую себе поставил.

...А теперь, закончив панегирик, делаю крутой поворот, ибо сомнение у меня вызывает как раз сама задача. Стоило ли ее вообще решать и обнимать необъятное? Авторское предисловие мне кажется неоправданно кратким: в нем не объясняется, что же, собственно, подразумевается под ходячей цитатой? Где ходячей, с какой частотностью ходячей, каким вообще был принцип отбора? Цветаевские строки

Ты в погудке дождей и бед

То ж, что Гомер в гекзаметре...

— это ходячая цитата?

Впрочем, не буду множить примеры. То, что собрано под именами Цветаевой и Ахматовой, Анненского и Ходасевича, Гумилева и Мандельштама, — это не ходячие цитаты, а краткое руководство для малограмотных снобов.

Е. Иваницкая



Пользовательское соглашение  |   Политика конфиденциальности персональных данных

Условия покупки электронных версий журнала

info@znamlit.ru